Vi översätter Polen för Sverige.

Mer om oss

NW Språk AB drivs av mig – Natalia Walawender, född språknörd och utbildad lingvist. Jag kommer från Polen men bor sedan 2006 i Sverige. Jag har en stark anknytning till de två länderna som är grannländer men inte vet så mycket om varandra. Och jag är fast besluten att bygga språkliga och kulturella broar mellan Polen och Sverige.

Sedan 2018 driver jag eget företag där språkkunskaper och ett kreativt sinne förenas med förståelse för affären ur kundens perspektiv och en strävan efter hållbar utveckling. Sedan 2019 är jag medlem i SFÖ – Sveriges facköversättarförening. 2020 bytte företaget bolagsform till aktiebolag och kortade namnet till NW Språk AB (tidigare NW Språktjänster).

Själv jobbar med översättningar och andra språktjänster mellan polska, svenska, engelska och tyska. Och i mitt nätverk finns duktiga översättare och språkkonsulter i många andra språk.

Kontakta mig på 0735 900 232 eller [email protected]

Historien bakom logotypen

Företagets logotyp representerar vår anknytning till de två språk, länder och kulturer som vi är specialiserade på – Polen och Sverige.
Dess form är inspirerad av en kurbits – ett blomstermotiv som förekommer både i den polska och den svenska folkkonsten. Färgerna i blomman anknyter till den polska respektive den svenska flaggan.
När du beställer en tjänst hos NW Språk AB kan du vara säker på att vi besitter såväl språkkunskaper som kulturell förståelse och förankring i de berörda länderna.

NW-Språk-AB-hållbarhet

Vårt hållbarhetstänk

För oss känns det naturligt att prata om en hållbar affär. Men vad innebär hållbarhet förutom det självklara med minskad konsumtion? Och hur tillämpar vi hållbarhetsprinciper inom tjänstesektorn? 

Vi tar avstamp i Globala målen (Agenda 2030) och fokuserar på de mål som är relevanta och applicerbara i vår verksamhet.

Det här är själva essensen i alla språktjänster. Genom att översätta handlingar, avtal, intyg, betyg, instruktioner och andra texter bidrar vi till att göra informationen tillgänglig.

Vi samarbetar med aktörer inom byggbranschen som anlitar polska underentreprenörer. Genom att översätta utbildningsmaterial, arbetsmiljöplaner, säkerhetsinstruktioner m.m. bidrar vi till en säkrare arbetsmiljö och ökad inkludering.

I samarbete med facköversättare och auktoriserade translatorer översätter vi handlingar i både civilrättsliga och straffrättsliga processer. På så sätt kan vi bidra till ökad rättssäkerhet och tillgång till information.

Vi samarbetar med Warszawas universitet och erbjuder praktikplatser för studenter som utbildar sig inom facköversättning.